Архив июля 28, 2009

Из жизни нашего городка

С детства ненавижу выполнять то, что у меня физически плохо получается, когда все остальные на меня смотрят. Бог его знает, откуда это взялось — может, со школьной физкультуры, а может, ещё раньше. Но, кажется, пришло время что-то с этим делать — сегодня на тренировке со мной случился уже второй по счёту эпизод, связанный с этой моей несчастливой особенностью. Мало того что рука болит, так ещё и два раза с татами выгнали попросили посидеть всю тренировку на скамеечке.

Айкидо — это, кроме всего прочего, игра для взрослых. Ещё год назад я бы, наверно, расплакалась, убежала, сожгла кимоно и никогда больше не пришла бы тренироваться.

Сегодня я просто ушла. И мне стыдно за то, что у меня ничего не получается, за то, что я не умею не только ходить на руках, но и стараться изо всех сил, и за то, что я такая размазня и книжный червяк. Очень стыдно. Но я приду снова.

Update (14.10.09): а может, и не приду.

Ой, не могу!

Вот что пишет наш любимый tulenoid в числе своих впечатлений о шестом ГП, озаглавленных «Гарри Поттер и каменная жопа»:

«Северус Снейп — прекрасен, просто прекрасен. Скажите, он в книге и описан как индеец? Совершеннейший же индеец — лицо, волосы, и, главное, внутреннее достоинство. „Его прадед, Сивый Мерин // Был когда-то ирокезом // Но не просто ирокезом, // А большим и мускулистым“ — как говорится нам в Песне о Гайявате.
Спокойный, мудрый и уверенный в себе Снейп — несомненное украшение фильма, вот что я думаю.»

Да! Да! Да!!!

Человек в поисках смысла

Я наконец-то поняла, почему три раза бралась читать «Человека в поисках смысла» и ни разу не смогла довести это учёное занятие до конца. Практически во всех текстах, составляющих этот сборник, Франкл излагает три-четыре свои основные мысли в форме таких ужасающе наукообразных конструктов, какие, признаться, ни разу не встречались мне в работах зарубежных авторов. Иногда, правда, в его текстах проскальзывают отрывки чего-то очень простого и искреннего, вроде тех мест, где он описывает жизнь в концлагере. Но остальное — Боже мой! Такое впечатление, что то ли Франкл, то ли его переводчик, то ли они оба получили образование на философском факультете ЛГУ.

А местами он пишет в точности так же, как наш любимый шеф Владимир Николаевич Панфёров. Так забавно!

Нет, в этот раз я точно добью эту книжку до конца. Моя решимость безгранична! Я уже добралась до середины!

Crimson and clover, over and over...

Как оказалось, обнаружить значение выражения «crimson and clover» — задачка не из лёгких. Вот интерпретация, которая больше всех вдохновляет меня на подвиг!

«I always thought it was about sex. Crimson=menstural blood, Clover=penis.
And the phrase „over and over“ seems pretty sexual to me. XD»

(стырено с answerbag.com)

Надо было всё-таки в филологи идти!